Edith Piaf chante cette chanson magnifique que nous allons essayer de traduire en Espagnol sans perdre le sentiment qu’elle y manifeste.
Ouvrir les fichiers pdf et mp3 pour obtenir le text et la transcription du podcast.
mai 10, 2007 par AlbaLearning
Edith Piaf chante cette chanson magnifique que nous allons essayer de traduire en Espagnol sans perdre le sentiment qu’elle y manifeste.
Ouvrir les fichiers pdf et mp3 pour obtenir le text et la transcription du podcast.
Publié dans Canciones, Podcasts, Youtube | 3 commentaires
LISTA DE AUTORES
(*Se actualiza constantemente. Por ello esta lista de autores puede estar incompleta)
Ahora es posible aprender Español, Inglés y Francés de una divertida y amena. Canciones, historias cortas, gramática divertida ... y sobre todo ejercicios interactivos en línea para que puedas comprobar tus respuestas en el momento.
Now you can learn Spanish, English and French the funny way. Songs, short stories, grammar..and quizzes online to test your knowledge while having fun. Try it and keep on practising. It's fun!! More quizzes will be added shortly! Please, visit the page www.albalearning.com/ejercicios so that you can benefit from them.
Maintenant vous pouvez apprendre l'espagnol, l'anglais et le français, le drôle de façon. Chansons, histoires courtes, de la grammaire .. et des jeux en ligne pour tester vos connaissances pour avoir du plaisir. Essayez-le et continuez de pratiquer. C'est amusant! Plus de jeux-questionnaires seront ajoutés prochainement! S'il vous plaît, visitez la page www.albalearning.com/ejercicios de sorte que vous puissiez en bénéficier.
[...] la version d’Edith Piaf cliquez ici (paroles et [...]
Bonjour,
j’informe la personne qui a traduit la chanson de Edith Piaf en
espagnol que cette chanson est “espagnole” encore mieux d’Amérique du Sud:
Y pensar que te adoraba tiernamente
que a tu lado como nunca me senti
y por esas cosas raras de la vida
sin el beso de tu boca yo me vi
amor de mis amores, vida mia…etc etc
un abrazo
Hola mariyoyo.
Muchas gracias por tu comentario pero creo que estás confundida. La canción a la que te refieres y que es la versión francesa de “Amor de mis amores” es “La foule” y no “La vie en rose”. Regarde les paroles et tu comprendras que cela n’a rien à avoir avec celles de “la vie en rose”.
Merci beacucoup mariyoyo,
Saludos,
Alba